0
本文作者: 硬創(chuàng)公開(kāi)課 | 2016-05-23 17:38 | 專題:雷峰網(wǎng)公開(kāi)課 |
機(jī)器翻譯其實(shí)是一門古老的人工智能,自從1954年美國(guó)喬治敦大學(xué)用IBM-701型計(jì)算機(jī)完成了首次英俄機(jī)譯試驗(yàn)開(kāi)始,人類就在探索機(jī)器翻譯替代人工的可能性,然而由于機(jī)器性能的不足,隨后幾十年機(jī)器翻譯的發(fā)展基本停滯。
機(jī)器翻譯再次令人興奮,是互聯(lián)網(wǎng)興起之后,尤其是網(wǎng)民們用上了谷歌翻譯之后。無(wú)論是單詞還是句子,甚至整段的文章,都可以快速得出譯文。
雖然谷歌翻譯每天的用戶量超過(guò)2億人、翻譯10億次,每天翻譯的文字相當(dāng)于100萬(wàn)冊(cè)圖書,超過(guò)全球?qū)I(yè)翻譯一年的工作量,但業(yè)內(nèi)采用BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行評(píng)分時(shí),谷歌翻譯的英文-中文機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)得分僅為0.4142。
因此本次硬創(chuàng)公開(kāi)課,我們請(qǐng)到了商鵲網(wǎng) CEO 鄒劍宇,為我們帶來(lái)“什么樣的機(jī)器翻譯比Google還占優(yōu)?”
嘉賓介紹:
鄒劍宇
商鵲網(wǎng)創(chuàng)始人及首席執(zhí)行官。中國(guó)第一代互聯(lián)網(wǎng)記者。1997-2007服務(wù)《三聯(lián)生活周刊》,任經(jīng)濟(jì)部負(fù)責(zé)人, 《南方周末》和FT中文網(wǎng)專欄作家,跟蹤報(bào)道了中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)的前十年歷程。2007年進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng),先后擔(dān)任雅虎中國(guó)主編,貓撲網(wǎng)和中國(guó)移動(dòng)微博總編輯。2012年擔(dān)任元培翻譯高級(jí)副總裁,創(chuàng)建其互聯(lián)網(wǎng)翻譯事業(yè)部。2013年創(chuàng)建商鵲網(wǎng)。
活動(dòng)詳情:
時(shí)間:2016年5月25日周三下午3點(diǎn)
參與方式: 掃描文末二維碼,關(guān)注公眾號(hào)報(bào)名參與
(手機(jī)端請(qǐng)長(zhǎng)按圖片識(shí)別二維碼)
雷峰網(wǎng)原創(chuàng)文章,未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載。詳情見(jiàn)轉(zhuǎn)載須知。