丁香五月天婷婷久久婷婷色综合91|国产传媒自偷自拍|久久影院亚洲精品|国产欧美VA天堂国产美女自慰视屏|免费黄色av网站|婷婷丁香五月激情四射|日韩AV一区二区中文字幕在线观看|亚洲欧美日本性爱|日日噜噜噜夜夜噜噜噜|中文Av日韩一区二区

您正在使用IE低版瀏覽器,為了您的雷峰網(wǎng)賬號安全和更好的產(chǎn)品體驗,強烈建議使用更快更安全的瀏覽器
此為臨時鏈接,僅用于文章預(yù)覽,將在時失效
業(yè)界 正文
發(fā)私信給趙晨希
發(fā)送

0

孟晚舟向日經(jīng)新聞投稿,回應(yīng)華為牛津事件

本文作者: 趙晨希 2019-01-25 18:46
導(dǎo)語:孟晚舟向日本經(jīng)濟新聞投稿《Why Huawei values collaboration with universities》

雷鋒網(wǎng)消息,1月25日,日本經(jīng)濟新聞中文網(wǎng)報道,孟晚舟向日本經(jīng)濟新聞投稿,標(biāo)題為《為什么華為重視與大學(xué)的合作》(Why Huawei values collaboration with universities)。文中稱,18萬名華為員工的近半數(shù)參與研發(fā)。最近10年的研發(fā)費用超過600億美元,計劃今后數(shù)年投入150億~200億美元。華為要作為IT企業(yè)取得成功并生存下去,取決于研發(fā)部門能否準(zhǔn)確地預(yù)測通信技術(shù)的發(fā)展。

2014年華為擴充了HIRP。由HIRP支持的項目數(shù)超過1200個,許多都已經(jīng)成功實現(xiàn)商業(yè)化。但華為從未想過從合作伙伴那里獲取各種專利或研究成果。華為認(rèn)為,開放式的合作是消除橫亙在科學(xué)與商業(yè)應(yīng)用之間鴻溝的唯一方法。為此,不僅僅需要資金,還要保持耐心。因為有些基礎(chǔ)性的理論投入到實際應(yīng)用要花上數(shù)十年時間。

雷鋒網(wǎng)了解到,華為副董事長兼首席財務(wù)官(CFO)孟晩舟去年12月初遭加拿大非法拘捕后,目前仍然處于保釋階段。據(jù)悉,王子基金由查爾斯王子一手創(chuàng)立,是為了幫助青年創(chuàng)業(yè)進行籌款的組織。該組織主要是動員企業(yè)界和社會力量,志愿為18歲至30歲的失業(yè)青年提供咨詢、技術(shù)培訓(xùn)和資金等支持。

1月24日外媒報道稱,“王子基金”(Prince's Trust)目前宣布,出于公眾關(guān)系影響的考慮,不再接受來自華為的新捐贈。王子基金在對《金融時報》的一份聲明中表示,這一決定是該機構(gòu)在本周對其與華為長達12年的關(guān)系進行審查后做出的。

隨后,華為方面表示對此事感到失望,華為對王子基金為年輕人所做的工作表示尊重,也為10多年的合作關(guān)系感到自豪,希望未來有再次合作。

孟晚舟向日經(jīng)新聞投稿,回應(yīng)華為牛津事件

附:孟晚舟日經(jīng)新聞英文投稿《Why Huawei values collaboration with universities》翻譯以及原文

誕生于中世紀(jì)歐洲的大學(xué)在數(shù)個世紀(jì)的時間里,主要是為了將那個時代的知識傳播到下一代而存在。人類知識的發(fā)展,當(dāng)時主要是通過在同業(yè)公會制之下工作的人們來積累。但產(chǎn)業(yè)層面的經(jīng)驗積累和大學(xué)研究很少產(chǎn)生交集。

但是,學(xué)術(shù)界和產(chǎn)業(yè)界的關(guān)系在工業(yè)革命的時代發(fā)生改變。大學(xué)從單純普及知識的“場所”變?yōu)榱俗非蟆爸R”最前線的場所。詹姆斯·瓦特開發(fā)出近代蒸汽機,是在格拉斯哥大學(xué)負(fù)責(zé)修理效率低下的初期階段蒸汽機之時。蒸汽機隨后在制造業(yè)和交通工具等得到廣泛利用。

到了1940~1950年代,民間企業(yè)和研究機構(gòu)開始在基礎(chǔ)研究領(lǐng)域發(fā)揮一定的作用。美國電話電報公司(AT&T)的貝爾實驗室開發(fā)出晶體管、激光器和信息理論。隨著美國德州儀器(TI)開發(fā)出集成電路,“摩爾法則”的時代到來。

現(xiàn)在,大學(xué)和企業(yè)前所未有地緊密結(jié)合。大學(xué)在人工智能(AI)領(lǐng)域走在基礎(chǔ)理論研究的最前端,而谷歌、Facebook、特斯拉和華為等技術(shù)領(lǐng)先企業(yè)則正致力于理論的實用化。

18萬名華為員工的近半數(shù)參與研發(fā)。最近10年的研發(fā)費用超過600億美元,計劃今后數(shù)年投入150億~200億美元。

我們要作為IT企業(yè)取得成功并生存下去,取決于研發(fā)部門能否準(zhǔn)確地預(yù)測通信技術(shù)的發(fā)展。為了看清未來,要培育開放的企業(yè)文化,我們一直鼓勵員工,推崇“一杯咖啡吸收宇宙能量”。這句話的含義是不要只顧著工作,要偶爾拿出時間,大家聚在一起,彼此讓各種思想相互碰撞,這一點也非常重要。

為了培育和外部的合作關(guān)系,啟動了“華為創(chuàng)新研究計劃(HIRP)”,為全世界大學(xué)和研究機構(gòu)構(gòu)建了虛擬的咖啡吧,在這里,大家可以交流各種思想。首先于2010年在歐洲啟動。通過這個計劃為最具可能性的方案提供資金。通過HIRP,與全球前100的大學(xué)和30多個國家的國家級研究機構(gòu)的學(xué)者緊密合作。

為了更廣泛地支持基礎(chǔ)研究方向與華為業(yè)務(wù)相一致的科學(xué)家們,我們在2014年擴充了HIRP。由HIRP支持的項目數(shù)超過1200個,許多都已經(jīng)成功實現(xiàn)商業(yè)化。例如華為與德國慕尼黑工業(yè)大學(xué)聯(lián)合研發(fā)的降噪技術(shù)已經(jīng)用到手機上。另外德國國家工程院院士Josef Nossek教授提出將無線技術(shù)應(yīng)用于光通信的構(gòu)想,大幅降低了光傳輸產(chǎn)品所用芯片的功耗。

有一部分人似乎心存疑慮,但華為從未想過從合作伙伴那里獲取各種專利或研究成果。英國牛津大學(xué)決定新的項目今后不再接受來自華為的資金援助,但我們的目的只是從研究人員的成功與失敗中學(xué)習(xí)。

這種開放式的合作是消除橫亙在科學(xué)與商業(yè)應(yīng)用之間鴻溝的唯一方法。為此,不僅僅需要資金,還要保持耐心。因為有些基礎(chǔ)性的理論投入到實際應(yīng)用要花上數(shù)十年時間。

只有大學(xué)與企業(yè)開始相互合作,才能消除這種時間性的阻隔。大學(xué)不進行基礎(chǔ)研究,產(chǎn)業(yè)就沒有理論基礎(chǔ)。如果沒有產(chǎn)業(yè)界、學(xué)術(shù)界的知識就只能封閉在象牙塔里。

華為之所以向各種各樣的大學(xué)提供資助,就是因為認(rèn)識到大學(xué)里追求的科學(xué)研究就像燈塔一樣照亮未來的發(fā)展方向。科學(xué)家是燈塔的所有者,研究成果可以按照研究者自身喜好的方向?qū)崿F(xiàn)商業(yè)化。

華為今后將繼續(xù)資助能帶來科學(xué)與技術(shù)進步的基礎(chǔ)研究。這樣的合作活動不僅僅有助于華為的業(yè)務(wù)活動,還將給社會和整個產(chǎn)業(yè)做出貢獻。

孟晚舟英文投稿全文

Why Huawei values collaboration with universities

Meng Wanzhou

Universities originated in medieval Europe, where for centuries they existed mainly to pass existing knowledge on to subsequent generations. Advances in human knowledge were driven primarily by craftsmen working in guilds. Industrial craftsmanship and university research rarely crossed paths.

That changed during the Industrial Revolution, when universities went from simply disseminating knowledge to pushing back its frontiers. James Watt developed the modern steam engine while repairing an inefficient early model at the University of Glasgow. His refinements led to the widespread use of steam power for manufacturing and transport.

Private companies and institutes began playing a role in basic research in the 1940s and 1950s. AT&T's Bell Labs invented the transistor, the laser, and information theory while an engineer from Texas Instruments ushered in the era of Moore's Law by inventing the integrated circuit.

Today, universities and companies are collaborating more closely than ever. Universities are leading the charge in basic theoretical researchon artificial intelligence while leading companies like Google, Facebook, Tesla and Huawei Technologies are putting scholars' theories to practical use.

Nearly half of Huawei's 180,000 employees are engaged in research and development. Over the past decade, we have invested $60 billion in R&D and plan to spend $15 billion to $20 billion annually over the coming years.

As a tech company, our success -- indeed, our survival -- depends on how accurately our R&D predicts the evolution of future communications technology. To get it right, we foster a culture of openness, encouraging employees to "absorb the energy of the universe over a cup of coffee." This is a way of saying they should take time out of the work day to get together and bounce around ideas.

To foster collaboration externally, the Huawei Innovation Research Program provides a virtual coffee shop where we can exchange ideas with universities and research institutes around the world. First launched inEurope in 2010, the program funds proposals that offer the greatest potential. Through HIRP, we work closely with most of the world's top 100 universities and with scholars at 50 national laboratories in more than 30 countries.

In 2014, we expanded HIRP to support a wider range of scientists whose basic research aligns with our business. To date, the program has funded 1,200 projects, many of which have successfully been commercialized. For example, the noise canceling technology that we developed together with the Technical University of Munich is used in mobile phones. We also work closely with Professor Josef Nossek, a member of the German Academy of Science and Engineering, whose application of wireless concepts to optical communications has reduced the power consumption of chips used in certain optical transmission products.

Contrary to what some have alleged, Huawei is not after our partners'patents or research results. While we have noted Oxford University's decision to decline further funding for new projects from Huawei, our goal is only to learn from researchers' successes and failures.

This type of open collaboration is the only way to close the gap between basic science and its commercial application. It requires not only funding but patience, as the journey from a basic theory to its practical adaptation may take decades.

We can only bridge this divide when universities and companies collaborate. Without basic research by universities, industrial development would lack theoretical foundations; without industry, knowledge would remain cloistered in the ivory towers of academia.

Huawei supports universities so that scientific research can be a lighthouse that illuminates a path toward the future. Scientists own the lighthouse, allowing them to commercialize the fruits of their research however they like.

Huawei will continue funding basic research that leads to advances in science and technology. This collaboration will benefit not only our own commercial efforts, but industry and society as a whole.

(雷鋒網(wǎng)備注:該文章以及翻譯來自于觀察者網(wǎng))

雷峰網(wǎng)原創(chuàng)文章,未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載。詳情見轉(zhuǎn)載須知

分享:
相關(guān)文章

編輯

簡單是終極的復(fù)雜。WeChat:chenxi252516
當(dāng)月熱門文章
最新文章
請?zhí)顚懮暾埲速Y料
姓名
電話
郵箱
微信號
作品鏈接
個人簡介
為了您的賬戶安全,請驗證郵箱
您的郵箱還未驗證,完成可獲20積分喲!
請驗證您的郵箱
立即驗證
完善賬號信息
您的賬號已經(jīng)綁定,現(xiàn)在您可以設(shè)置密碼以方便用郵箱登錄
立即設(shè)置 以后再說